凯风自南,吹彼棘心.
棘心夭夭,母氏劬劳.
凯风自南,吹彼棘薪.
母氏圣善,我无令人.
爰有寒泉?在浚之下.
有子七人,母氏劳苦.
睍睆黄鸟,载好其音.
有子七人,莫慰母心.
kǎifēnɡzìnán,chuībǐjíxīn.
凯 风 自南 ,吹 彼棘心 .
jíxīnyāoyāo,mǔshìqúláo.
棘心 夭 夭 ,母氏 劬劳 .
kǎifēnɡzìnán,chuībǐjíxīn.
凯 风 自南 ,吹 彼棘薪 .
mǔshìshènɡshàn,wǒwúlìnɡrén.
母氏 圣 善 ,我无令 人 .
yuányǒuhánquán?zàixùnzhīxià.
爰 有 寒 泉 ?在 浚 之 下 .
yǒuzǐqīrén,mǔshìláokǔ.
有 子七人 ,母氏 劳 苦.
xiànhuǎnhuánɡniǎo,zǎihǎoqíyīn.
睍 睆 黄 鸟 ,载 好 其音 .
yǒuzǐqīrén,mòwèimǔxīn.
有 子七人 ,莫慰 母心 .
诗经国风之邶风:第七篇 凱風
凱風自南、吹彼棘心.
棘心夭夭、母氏劬勞.
凱風自南、吹彼棘薪.
母氏聖善、我無令人.
爰有寒泉、在浚之下.
有子七人、母氏勞苦.
睍睆黃鳥、載好其音.
有子其人、莫慰母心.
注释:
1、凯:乐。南风和暖,使草木
欣欣向荣,所以又叫做“凯风”。
2、酸枣树叫做“棘”。棘心:是未长成的棘。作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。
3、夭夭:旺盛貌。
4、劬(渠qú):劳苦。
5、棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。长成而只能做柴薪,比喻自己不善。
6、圣:古通“听”。“听善”是听从善言的意思。
7、令:善。以上二句言阿母是能听从善言的,但我们这七个儿子之中却没有一个善人(不能以善言帮助阿母)。
8、寒泉:似喻忧患。
9、浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子居住的地方。
10、下:古音如“户”。
11、睍(xiàn)睆(huǎn):黄鸟鸣声,又作“间关”。
12、黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的小鸟。
13、载:则。“载好其音”即“其音则好”。这两句是以鸟有好音反比人无善言。
题解:
这是儿子怜母的诗。本事不传。《孟子·告子下》:“凯风亲之过小者也”,大约母氏因小过不得志于其夫,陷于痛苦的境地,儿子悔恨不能劝谏,使阿母免于过失,又自责坐视阿母处境痛苦,不能安慰。
参考译文
和风从南到,吹那嫩棘条。
枝条随风曲,母亲多操劳。
和风从南到,吹那棘枝条。
母亲敏且善,无奈儿不孝。
寒泉何处有?就在浚城处。
儿子有七人,母亲却劳苦。
婉转黄鹂音,歌声真动人。
儿子有七人,无人慰母心。