有狐绥绥,在彼淇梁.
心之忧矣,之子无裳.
有狐绥绥,在彼淇厉.
心之忧矣,之子无带.
有狐绥绥,在彼淇侧.
心之忧矣,之子无服.
yǒuhúsuísuí,zàibǐqíliánɡ.
有 狐绥 绥 ,在 彼淇梁 .
xīnzhīyōuyǐ,zhīzǐwúchánɡ.
心 之 忧 矣,之 子无裳 .
yǒuhúsuísuí,zàibǐqílì.
有 狐绥 绥 ,在 彼淇厉.
xīnzhīyōuyǐ,zhīzǐwúdài.
心 之 忧 矣,之 子无带 .
yǒuhúsuísuí,zàibǐqícè.
有 狐绥 绥 ,在 彼淇侧.
xīnzhīyōuyǐ,zhīzǐwúfú.
心 之 忧 矣,之 子无服.
题解:
妻子怀念在外的丈夫,担心他无衣无裳。
注释:
1、绥绥:雌雄相随貌。
2、厉:河水深及腰部,可以涉过之处。
参考译文:
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水边。
心中忧虑无法解,我夫没有下裙穿。
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水岸。
心中忧虑无法解,我夫没有宽腰带。
狐狸结对成双行,徘徊在那淇水畔。
心中忧虑无法解,我夫没有衣服穿。