诗经·国风·桧风·匪风

作者: 时间:
匪风发兮,匪车偈兮.
顾瞻周道,中心怛兮.

匪风飘兮,匪车嘌兮.
顾瞻周道,中心吊兮.

谁能亨鱼?溉之釜鬵.
谁将西归?怀之好音.

fěifēnɡfāxī,fěichējìxī.
匪 风  发兮,匪 车 偈兮.
ɡùzhānzhōudào,zhōnɡxīndáxī.
顾瞻  周  道 ,中   心 怛兮.

fěifēnɡpiāoxī,fěichēpiàoxī.
匪 风  飘  兮,匪 车 嘌  兮.
ɡùzhānzhōudào,zhōnɡxīndiàoxī.
顾瞻  周  道 ,中   心 吊  兮.

shuínénɡhēnɡyú?ɡàizhīfǔxín.
谁  能  亨  鱼?溉 之 釜鬵 .
shuíjiānɡxīɡuī?huáizhīhǎoyīn.
谁  将   西归 ?怀  之 好 音 .

题解:

  这是旅客怀乡的诗。诗人离国东去,仆仆道路,看见官道上车马急驰,风起扬尘,想到自己有家归未得,甚至离家日趋远,不免伤感起来。这时,他希望遇着一个西归的故人,好托他捎带个平安家报。

注释:

  1、匪:读为“彼”,“彼风”犹“那风”。下同。发:犹“发发”,风声。
  2、偈:犹“偈偈”,驰驱貌。
  3、周道:大道或官路。
  4、怛(达dá):忧伤。
  5、嘌(漂piāo):又作“票”。轻疾貌。
  6、吊:犹“怛”。
  7、亨:就是“烹”字,煮。
  8、溉:应依《说文》所引作“摡(盖gài)”。摡训“拭”,训“涤”,又训“与”,均可通。鬵(寻xín):大釜。
  9、西归:言回到西方的故乡去,这是桧国人客游东方者的口气,“西”就指桧。
  10、怀:训“遗”,送给。以上四句是说如有人能煮鱼我就给他锅子请他煮,如有人西归我就请他向家里送个消息。上二句是下二句之比。

今译:

  那风发发地响,车儿像飞一样。
  回头瞧瞧大道,心里多么凄惶。

  那风打着旋转,车儿快快地赶。
  回头瞧瞧大道,心里好不凄惨。

  有谁能够煮鱼,小锅大锅我办。
  有谁回转西方,请他捎个“平安”。