何草不黄!何日不行!
何人不将!经营四方.
何草不玄!何人不矜!
哀我征夫,独为匪民!
匪兕匪虎,率彼旷野.
哀我征夫,朝夕不暇!
有芃者狐,率彼幽草.
有栈之车,行彼周道.
hécǎobùhuánɡ!hérìbùhánɡ!
何草 不黄 !何日不行 !
hérénbùjiānɡ!jīnɡyínɡsìfānɡ.
何人 不将 !经 营 四方 .
hécǎobùxuán!hérénbùjīn!
何草 不玄 !何人 不矜 !
āiwǒzhēnɡfū,dúwéifěimín!
哀我征 夫,独为 匪 民 !
fěisìfěihǔ,shuàibǐkuànɡyě.
匪 兕匪 虎,率彼旷 野.
āiwǒzhēnɡfū,zhāoxībùxiá!
哀我征 夫,朝 夕不暇 !
yǒupénɡzhěhú,shuàibǐyōucǎo.
有 芃 者 狐,率彼幽 草 .
yǒuzhànzhīchē,xínɡbǐzhōudào.
有 栈 之 车 ,行 彼周 道 .
题解:
这是从役的兵士怨劳苦的诗。第一、三、四章都是怨奔走四方,不得休息。第二章怨夫妇离隔,不得团聚。
注释:
1、何草不黄:犹言“无草不萎”。诗人以草的憔悴象征人的憔悴。
2、将:行。上句是说一年之中无一日不奔走,这句是说无人能免于奔走。
3、玄(古音xín):赤黑色,是百草由枯而腐的颜色。
4、矜(关guān):和“鳏”字通。无妻为鳏,久役的人丧失室家之乐,等于无妻。
5、匪民:非人。以上二句是说:我们从役的人难道不是人吗!
6、兕(似sì):《集传》:“兕,野牛也。”
7、匪、彼:《通释》:“按匪、彼古通用。匪兕匪虎,犹言彼兕彼虎也。”
8、率:循。以上二句言身非野兽而行于旷野。
9、芃(蓬péng):本是众草丛生之貌,这里用来形容狐尾的蓬松。“有芃”二句就所见起兴。
10、栈:就是嶘,高。(“有栈之车”与“有芃者狐”句法相同,“栈”字应该是形容词。)
今译:
什么草儿不枯不黄!哪一天儿不在路上!
什么人儿不奔不走!东西南北走遍四方。
什么草儿不黑不烂!什么人儿不打光棍!
可怜我这个小兵,难道说偏不是人!
不是虎也不是野牛,旷野里东奔西走。
可怜我这个小兵,早不息晚也不休!
有狐狸尾儿蓬松,青草里深深藏躲。
有兵车高高大大,大路上匆匆赶过。