诗经·国风·秦风·无衣

作者: 时间:
岂曰无衣?与子同袍.
王于兴师,修我戈矛.
与子同仇.

岂曰无衣?与子同泽.
王于兴师,修我矛戟.
与子偕作.

岂曰无衣?与子同裳.
王于兴师,修我甲兵.
与子偕行.

qǐyuēwúyī?yǔzǐtónɡpáo.
岂曰 无衣?与子同  袍 .
wánɡyúxīnɡshī,xiūwǒɡēmáo.
王  于兴  师 ,修 我戈矛 .
yǔzǐtónɡchóu.
与子同  仇  .

qǐyuēwúyī?yǔzǐtónɡzé.
岂曰 无衣?与子同  泽.
wánɡyúxīnɡshī,xiūwǒmáojǐ.
王  于兴  师 ,修 我矛 戟.
yǔzǐxiézuò.
与子偕 作 .

qǐyuēwúyī?yǔzǐtónɡchánɡ.
岂曰 无衣?与子同  裳   .
wánɡyúxīnɡshī,xiūwǒjiǎbīnɡ.
王  于兴  师 ,修 我甲 兵  .
yǔzǐxiéxínɡ.
与子偕 行  .

题解:

  这诗是兵士相语的口吻,当是军中的歌谣。史书说秦俗尚武,这诗反映出战士友爱和慷慨从军的精神。

注释:

  1、袍:长衣。行军者日以当衣,夜以当被。就是今之披风,或名斗篷。“同袍”是友爱之辞。
  2、于:语助词,犹“曰”或“聿”。兴师:出兵。秦国常和西戎交兵。秦穆公伐戎,开地千里。当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。
  3、戈、矛:都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。
  4、仇:《吴越春秋》引作“讐”。“讐”与“仇”同义。与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。
  5、泽:汗衣。
  6、戟:兵器名。古戟形似戈,具横直两锋。
  7、作:起来。

参考译文

  谁说没有衣服穿?你我共同披战袍。
  国王兴兵要作战,修好我们戈和矛,同仇敌忾赴战壕。

  谁说没有衣服穿?你我共同穿汗衫。
  国王兴兵要作战,修好我们矛和戟,并肩携手齐向前。

  谁说没有衣服穿?你我共同穿战裙。
  国王兴兵排战阵,修好我们甲和兵,同心协力杀敌人。