诗经·国风·召南·野有死麕

作者: 时间:
野有死麕,白茅包之.
有女怀春,吉士诱之.

林有朴樕,野有死鹿.
白茅纯束,有女如玉.

舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠.

yěyǒusǐqún,báimáobāozhī.
野有 死麕 ,白 茅 包 之 .
yǒunǚhuáichūn,jíshìyòuzhī.
有 女怀  春  ,吉士 诱 之 .

línyǒupǔsù,yěyǒusǐlù.
林 有 朴樕,野有 死鹿.
báimáochúnshù,yǒunǚrúyù.
白 茅 纯  束 ,有 女如玉.

shūértuōtuōxī,wúɡǎnwǒshuìxī,wúshǐménɡyěfèi.
舒 而脱 脱 兮,无感 我帨  兮,无使 尨  也吠 .


诗经国风之召南:第十二篇 野有死麇
野有死麇、白茅包之.
有女懷春、吉士誘之.
 
林有樸樕、野有死鹿.
白茅純束、有女如玉.
 
舒而脫脫兮、無感我帨兮、無使尨也吠.
 
注释:

  1、麕:獐子
  2、吉士:男子的美称,这里指猎人。
  3、朴樕(sù):低矮灌木。
  4、纯束:捆扎。
  5、舒:徐。
  6、脱脱:轻缓貌。
  7、感(hàn):“撼”,动摇。
  8、帨(shuì):佩巾。
  9、尨(máng):多毛的狗。

参考译文:

  山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。
  二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。

  大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。
  白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。

  轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。